Osmanlıca İle İlgili Mesajlar

BY ADMİN 20 Ekim 2024

Osmanlıca ile ilgili Mesajlar Osmanlıca İle İlgili Mesajlar 2024, sayfamızda derlemiş olduğumuz, en güzel osmanlıca ile ilgili mesajlarına ulaşabilir vede arkadaşlarınıza gönderebilirsiniz.

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Osmanlıca İle İlgili Mesajlar 2024

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar 2024

Osmanlıca ile ilgili Mesajlar

Sayfa İçeriği: Osmanlıca ile ilgili Mesajlar, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar 2024, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Uzun, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Yeni, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Kısa, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Twitter, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Tiktok, Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Telegram

Sayfamız da derlediğimiz en güzel osmanlıca ile ilgili mesajları bulabilirsiniz. Sizde hoşunuza giden osmanlıca ile ilgili mesajları sevdiklerinize gönderebilir onları da sayfamızdan haberdar edebilirsiniz. Birbirinden anlamlı osmanlıca ile ilgili mesajlara yazımızın devamından ulaşabilirsiniz. Beğendiğiniz osmanlıca ile ilgili mesajlarını sosyal ağlarınız da paylaşarak arkadaşlarınızı da sayfamızdan haberdar edebilirsiniz.

En Güzel Osmanlıca İle İlgili Mesajlar

Nush ile uslanmayanı etmeli tekdir, tekdir ile uslanmayanın hakkı kötektir. Anlamı: Nasihat ile yola gelmeyeni azarlamalı, azar ve nasihat ile yola gelmeyenin ise hakkı dayak olduğunu anlatan Ziya Paşa tarafından söylenen bir atasözümüzdür. İkaz ve gözdağı için söylenmektedir.

– Halk içinde mu’teber bir nesne yok devlet gibi olmaya devlet cihanda bir nefes sıhhat gibi. Hayat, sevinç ve mutlulukla, acı ve sıkıntılarla iç içe yalanır Pek çok dert ve sıkıntı insanın karşısına çıkabilir. Ancak bütün bu problemler sağlık kadar önemli değildir. Tek bir nefesin bile değeri bilinmelidir. Bütün dünya insanın olsa bile sağlık olmayınca hiçbir önemi olmuyor.

Gayem zat-ı alinizi taciz etmek değil, efkari umumide muhhabbet kurmaktır. Cevabı müspetiniz kalb-i hazı halimi tamir ve temin edeceğinden dest-i muhabbetinize talibim. Amacım sizi rahatsız etmek değil, aramızda özel bir sevgi bağı kurmaktır. Olumlu cevabınız beni çok mutlu edeceğinden size arkadaşlık teklif ediyorum.

– Bu şehr-i sitanbûl ki bî-misl ü behâdır, bir sengine yekpâre acem mülkü fedâdır. Anlamı: Bu istanbul şehri eşsiz bir şehirdir,bir taş parcasına acem (iran) mülkü fedadır.

>Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Yeni

“Şeb-i yeldayı müneccim muvakkit ne bilir? Müptelâyı gâma sor geceler kaç saat” (Gecenin uzunluğunu takvim yapanlar ve yıldız ilmi ile uğraşanlar ne bilsin, gam çekene sor gecenin kaç saat olduğunu.)

– Cihanda ”âşık-ı mehcur” sanma rahat olur. mctuncer.com Neler çeker bu gönül söylesem şikâyet olur. Dunyada ”asktan uzak kalan” sanma rahat olur neler çeker bu gonul soylesem sikayet olur. Şeyhülislam Yahya

“Gün doğmadan meşime-i şebten neler doğar.” Rahmi (Gün dogmadan RaBBinin rahmetinden neler dogar.)

– “Arz-ı hâl etmeye cana seni tenha bulamam Seni tenha bulacak kendimi asla bulamam” (Gülün çevresini saran dikenler gibi yâre giden bütün yolları kesildi. Bir defasında yâri tenha buldun, o seferde kendini kaybettin.)

Ceb bi bağ kenârında dursa lâle hacil ki lâlezâr-ı cemâlinde hûr u zarındır. Lale bağ kenarında utangaç dursa şaşılır mı? Çünkü o lale bahçesine benzeyen yüzünün güzelliği yanında senin bir düşkünündür.

– Gönülde bir gamım var ki pinhan eylemek olmaz Bu hem bir gam ki el ta‘nından efgan eylemek olmaz Fuzulî (Gonulde bir derdim var ki gizlemek olmaz, bu oyle bi dertki en siddetlisinden figan etmek olmaz.)

Halk içinde mu’teber bir nesne yok devlet gibi olmaya devlet cihanda bir nefes sıhhat gibi. ( Anlamı: Hayat, sevinç ve mutlulukla, acı ve sıkıntılarla iç içe yalanır Pek çok dert ve sıkıntı insanın karşısına çıkabilir. Ancak bütün bu problemler sağlık kadar önemli değildir. Tek bir nefesin bile değeri bilinmelidir. Bütün dünya insanın olsa bile sağlık olmayınca hiçbir önemi olmuyor.)

– Bu şehr-i sitanbûl ki bî-misl ü behâdır, bir sengine yekpâre acem mülkü fedâdır. Bu istanbul şehri eşsiz bir şehirdir, bir taş parcasına acem mülkü fedadır.

Şeb-i yeldayı müneccim, muvakkit ne bilir? müptelâ-i gâma sor geceler kaç saat? ( Anlamı: Sevgiliden ayrı geçen uzun geceyi yıldızlara bakan, güneşin doğuşunu bekleyen ne bilir? Gam tutkununa sor geceler kaç saat. )

– Şecaat arz ederken merd-i kıpti sirkatin söyler. ( Anlamı: Övünülmeyecek şeylerle övünülmez. Çingenenin merdi, kendini överken hırsızlığını söyler. )

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Kısa

Görmemek yeğdir görüp divâne olmaktan seni. Seni gorup divane olmaktan seni gormemek daha iyidir. Bursalı Cenanî

– Nush ile uslanmayanı etmeli tekdir, tekdir ile uslanmayanın hakkı kötektir. ( Anlamı: Nasihat ile yola gelmeyeni azarlamalı, azar ve nasihat ile yola gelmeyenin ise hakkı dayak olduğunu anlatan Ziya Paşa tarafından söylenen bir atasözümüzdür. İkaz ve gözdağı için söylenmektedir. )

Sene-i tevellüdünüz hayır ola. Doğum gününüz kutlu olsun.

– Halk içinde mu’teber bir nesne yok devlet gibi olmaya devlet cihanda bir nefes sıhhat gibi.

Sitem hep âşinâlardan gelür bîgâneden gelmez. Sitem, dert hep tanıdıktan, dosttan gelir yabancıdan, düşmandan gelmez. Nabî

– Bu şehr-i sitanbûl ki bî-misl ü behâdır, bir sengine yekpâre acem mülkü fedâdır. ( Anlamı: Bu istanbul şehri eşsiz bir şehirdir,bir taş parcasına acem (iran) mülkü fedadır. )

Sene-i tevellüdünüz hayır ola. (Doğum gününüz kutlu olsun.)

– Ne efsunkâr imişsin ey didar-ı hürriyet esir-i aşkın olduk, gerçi kurtulduk esaretten. Ne kadar büyülüsün özgürlük hissi, sana tutsak olduk ama esirlikten kurtulduk. Namık Kemal

“Benim tek hîç kim zâr ü perişân olmasın yâ Rab, Esîr-i derd-i aşk u dâğ-ı hicrân olmasın yâ Rab…” (Ey Rabbim! Hiç kimse benim gibi inlemesin ve perişan olmasın. Aşk derdinin ve ayrılık yarasının esiri olmasın, ey Rabbim.)

– Şeb-i yeldayı müneccim, muvakkit ne bilir? müptelâ-i gâma sor geceler kaç saat? Anlamı: Sevgiliden ayrı geçen uzun geceyi yıldızlara bakan, güneşin doğuşunu bekleyen ne bilir? Gam tutkununa sor geceler kaç saat.

Şeb-i yeldayı müneccim, muvakkit ne bilir? müptelâ-i gâma sor geceler kaç saat? Sevgiliden ayrı geçen uzun geceyi yıldızlara bakan, güneşin doğuşunu bekleyen ne bilir? Gam tutkununa sor geceler kaç saat.

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Uzun

“Sitem hep âşinâlardan gelür bîgâneden gelmez…” Nabî (Sitem/dert hep tanidiktan/dosttan gelir, yabancidan/düsmandan gelmez.)

– Gayem zat-ı alinizi taciz etmek değil, efkari umumide muhhabbet kurmaktır. Cevabı müspetiniz kalb-i hazı halimi tamir ve temin edeceğinden dest-i muhabbetinize talibim. Anlamı: Amacım sizi rahatsiz etmek değil, aramızda özel bir sevgi bağı kurmaktır. olumlu cevabınız beni çok mutlu edeceğinden size arkadaşlık teklif ediyorum.

Benim tek hîç kim zâr ü perişân olmasın yâ Rab Esîr-i derd-i aşk u dâğ-ı hicrân olmasın yâ Rab. Ey Rabbim! Hiç kimse benim gibi inlemesin ve perişan olmasın. Aşk derdinin ve ayrılık yarasının esiri olmasın.

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar Etkileyici

Aceb bi bağ kenârında dursa lâle hacil Ki lâlezâr-ı cemâlinde hûr u zârındır (Lale bağ kenarında utangaç dursa şaşılır mı? çünkü o lale bahçesine benzeyen yüzünün güzelliği yanında senin bir düşkünündür. Yani şair, sevgiliye, “senin yanakların o kadar kırmızı ki, lale bile onun yanında utanır kızarır” diyor. Lalenin kırmızılığı güzel bir nedene bağlanıyor.)

– Nush ile uslanmayanı etmeli tekdir, tekdir ile uslanmayanın hakkı kötektir. Nasihat ile yola gelmeyeni azarlamalı, azar ve nasihat ile yola gelmeyenin ise hakkı dayak olduğunu anlatan Ziya Paşa tarafından söylenen bir atasözümüzdür. İkaz ve gözdağı için söylenmektedir.

Aşiyân-i mürg-i dil, zülf-i perişânundadur, Kande olsam ey peri, gönlüm senün yanundadur. Anlamı: Ey sevgili. Gönül kuşunun yuvası, saçlarının içindedir. (Sevgili saçlarını topuz yapar ve konulacak bir kuş yuvasını andırır. İşte saçının o hali ve o yuva, âşığın gönül kuşunun yuvasıdır.) Ve ey sevgili, ben nerde olursam olayım, gönlüm senin yanındadır. (Dizinin dibinde sana Yemen kadar uzak değilsem eğer, bu, Yemen’de de olsam, dizinin dibi kadar sana yakınım demektir. İster çok uzaklarda yaşa, isterse kilometreler girsin araya, ey sevgili, sana uzak değilim ki. Gözlerinin daldığı yerdeyim…)

– Şecaat arz ederken merd-i kıpti sirkatin söyler. Anlamı: Övünülmeyecek şeylerle övünülmez. Çingenenin merdi, kendini överken hırsızlığını söyler.

Ne efsunkâr imişsin ey didar-ı hürriyet esir-i aşkın olduk, gerçi kurtulduk esaretten. (Namık Kemal) Anlamı: Ne kadar büyülüsün özgürlük hissi, sana tutsak olduk ama esirlikten kurtulduk.

Osmanlıca İle İlgili Mesajlar, sayfamız da düzenlediğimiz anlamlı osmanlıca ile ilgili mesajları bulabilirsiniz. Sizde hoşunuza giden osmanlıca ile ilgili mesajları sosyal ağlarınız da paylaşabilirsiniz. Birbirinden iyi en güzel osmanlıca ile ilgili mesajlardan haberdar olmak için sayfamızı takip etmeyi unutmayın.

Bizi facebook üzerinden takip edebilirsiniz. Facebook sayfamıza gitmek için TIKLA

Soru vede şikayetleriniz için bize yorum bölümünden yada email aracılığıyla yazabilirsiniz. Her türlü soru yada şikayetleriniz için yardımcı olmaya çalışmaktayız.

Dikkatinizi çekebilecek diğer bağlantımız; Psikopat İle İlgili Mesajlar